Monday, November 16, 2009

FEAR













( . . . and pray tell, what do Cossacks [see them in the picture above] have to do with instilling fear into the hearts and minds of the hordes of Mohammed? Read on and see)

[First published in the original "Islamic Danger" blog]


ISLAM: The Fear Factor


This global jihad can succeed only if we lose the battle for hearts and minds – our
own.
--David Kupelian
"How To Defeat Radical Islam"


With "Islamophobia" they want to howl "victim!" but at the same time make us afraid.

Islamophobia


Are Moslems afraid of Islamophobia?

The term Islamophobia was coined in an attempt to give a name for what Moslems perceived as an antipathy towards their ideology. Observing that the term antisemitism used to describe an unreasonable hatred for Jews, Moslems wanted to come up with a similar catch-phrase to embody the dislike for their actions and ideology rising in the non-Moslem world.

The most natural designation for the antipathy they perceived would have been anti-Islamism or anti-Moslemism, but that did not contain what Msolems wanted to get across. It made them into victims, which was okay with them for their purposes, but it also made them appear as weak victims. And this they did not want. They did not want to appear as the beaten-down Islamic equivalent of the spat-upon Jews that were the target of antisemitism.

Whether this was done consciously or unconsciously does not matter, Moslems came up with the word Islamophobia.

This served their purpose well. A phobia is a fear: Acrophobia--fear of heights, Arachnophobia-fear of spiders, Claustrophobia--fear of enclosed spaces, etc. Ergo: Islamophobia--fear of Islam.

They threw this at us as if shouting, "You are afraid of Islam!" this serves a dual purpose, it makes us ponder whether we are or not (weakness) and it makes us feel guity that we are atiMoslem, a religion, the Arab race, the whole package.


"How to Strike Fear into the Hearts of Your Enemies"

Apparently an Islamic dictum is make your enemy tremble with fear and then to strike him.

But Fear is but a weapon, a tool, like a gun, It can be used against us and by us. Moslems fear us. No matter how they boast, strut about and brag. Using poetic hyperbole (Saddam Hussain "The Mother of All Battles") they try to strike fear into our hearts.

When we tell the Islamic world that we will destroy them were they to attack us --the type of attack that would trigger swift and terrible retribution, where the type of response is left open (it is our choice) , they should be concerned. We are not as "nice" and soft as some of our more public faces and voices make us appear to be.

When it comes, it will be brutal. (Nagasaki, Hiroshima were but rehearsals for what is awaiting the Islamic world were it to strike the "trigger blow.")

Our leaders will not always be close with Islamic houses. It will not always have such idiots a Jimmy Carter speaking for us. The Kosovo Moslem trickery played on Bill Clinton (and us gullible ninnies) was a good one. But, we will have the leaders we need when we go to war. When the war comes, the real war, it will be the jihadists who will soil their bloomers.

IN PLACE OF CRINGING DHIMMITUDE . . .

The following exchange is traditionally attributed as the demand for fealty made by the Turkish sultan Mehmet IV (1642—1693) to the Zaporozhian Dnieper Cossacks, followed by the answer given by the Cossacks and their chieftain Ivan Sirko (1605?—1680).

Proposal Of Mehmet IV, Sultan of Constantinople

I, sultan, the son of Mohammed, the brother of the Sun and the Moon, grandson and the deputy of God, the owner of the kingdoms of Macedonia, Babylon, Jerusalem, Great and Lesser Egypt, the tsar of tsars, the lord of lords, knight extraordinary, soldier invincible by anyone, stalwart keeper of the crypt of our Lord, trustee of God himself, hope and comfort of Moslems, contender and great defender of Christians — command you, Zaporozhian Cossacks, to surrender yourselves to me voluntarily without any resistance and not to compel my vexation with your attacks.
-Turkish Sultan Mehmet IV


The Answer of the Zaporozhian Cossacks to the Sultan of Constantinople

More criminal than Barabbas
Horned like the fallen angels
With Beelzebub you are down there
Fed on garbage and filth
We will not come to your Sabbaths
Rotten fish of Salonica
Long chain of frightful dreams
Of eyes torn out with a pike thrust
Your mother blew a liquid fart
And you were born out of her colic
Tormenter of Podolye Lover
Of wounds of ulcers of scabs
Groin of a pig arse of a mare
All your riches you should hoard
To spend on your treatments

- Guillaume Apollinaire
French poet

— English translation from the French by MZ

That was the poetic, the cleaned-up, version of what is the Zaporozhian Cossacks actual reply is said to have been. Here is what they are supposed to have said.

The Kozaks of the Dnieper to the Sultan of Turkey: Thou Turkish Satan, brother and companion to the accursed Devil, and companion to Lucifer himself, Greetings! What the hell kind of noble knight art thou? The Devil voids, and thy army devours. Never wilt thou be fit to have the sons of Christ under thee: thy army we fear not, and by land and on sea we will do battle against thee. Thou scullion of Babylon, thou wheelwright of Macedonia, thou beer-brewer of Jerusalem, thou goat-flayer of Alexandria, thou swineherd of Egypt, both the Greater and the Lesser, thou sow of Armenia, thou goat of Tartary, thou hangman of Kamenetz, thou evildoer of Podoliansk, thou grandson of the Devil himself, thou great silly oaf of all the world and of the netherworld and, before our God, a blockhead, a swine's snout, a mare's ass, a butcher's cur, an unbaptized brow, May the Devil take thee! That is what the Kozaks have to say to thee, thou basest-born of runts! Unfit art thou to lord it over true Christians! The date we write not for no calendar have we got; the moon is in the sky, the year is in a book, and the day is the same with us here as with thee over there, and thou canst kiss us thou knowest where!

Wait! Wait! You ain't seen nothing yet. Here's a more earthy translation of that reply:

Response of the Zaporozhians to Mehmet IV.

Zaporozhian cossacks to Turkish sultan! Thou, sultan, Turkish prick, and brother and comrade to the accursed devil, secretary to Lucifer himself. What sort of cock-wrangling knight art thou, if thy naked arse canst not smother a hedgehog. What the devil shits, thy army eats. Never wilt thou have Christian offspring under thee, thou son of a bitch; we fear not thy armies, by land and by water we shall fight thee; may thy mother be fucked all the way through. Thou Babylonian hash monger, Macedonian bullshitter, Jerusalemite braggart, Alexandrian wether, Greater and Lesser Egypt’s swineherd, Armenian swine, Podolian villain, Tatarian gopher, Kamenetskian executioner, fuckwit to the entire world and its underworld, fool to our Lord, grandson to the asp and crook to our cock. Pig’s snout, mare’s arse, feral dog, heathen blockhead, fucked be thy mother. So the Zaporozhians spoke unto thee, dastard. Thou wilt not lead even the Christian pigs. Now we end, for the date we know not, calendars we have none, the moon is in the sky, the year is in the book, the day with ye the same as with us, and for that thou canst kiss us in the arse!
Signed: Division chieftain Ivan Sirko with the entire Zaporozhian division

Whichever version is best is up to you. Take your pick. I like the first, Apollinair's: it's short and it can be repeated in polite company. The two other, however, are more in keeping with the Cossack spirit. If you really want to let 'em have it, either one of those will do the job. Number three can be used just before the Mohammedan forces come at you with their battle cries.

Whatever happened to the Zaporozhians after that example of how diplomacy should be exercised with an unfriendly power is a matter of conjecture.

The diplomatic exchange is traditionally attributed as the demand for fealty made by the Turkish sultan Mehmet IV (1642—1693) to the Zaporozhian Dnieper Cossacks, and the answer given by the Cossacks and their chieftain Ivan Sirko (1605?—1680).

As for the Sultan of the Turks, Mehmet IV, he was the . . .

Son of sultan Ibrahim I born of and brought up by his Russian concubine Turhan Hatice, Mehmet IV ascended to the Ottoman throne following the assassination of his father in 1648. His reign witnessed great military victories against Venice, Transylvania, and Poland. However, his ambition to extend his rule into Podolia and Ukraine in the East, and Austria and Hungary in the West, was thwarted on September 12 of 1683 by the rout of the Ottoman armies at the walls of Vienna, at the hands of the coalition led by Charles IV, Duke of Lorraine and king Jan III Sobieski of Poland. In the wake of a further defeat in 1687 at Mohacs, inflicted by the Holy League led by Charles V of Lorraine, Mehmet IV was deposed and imprisoned by his council. He lived out his days with two concubines, confined in quarters overlooking his favorite hunting grounds.

Cossack chieftain Ivan Sirko distinguished himself in campaigns against Poland, the Ottoman Empire, and Crimean Tatars, accompanied by constant fluctuation in principles and alliances. A characteristic episode in his military exploits has him liberating seven thousand Christian prisoners from Moslem captivity. To these beneficiaries of his martial prowess Sirko offered a choice between accompanying his Cossacks to Rus, and returning to their original Crimean homes. He then dispatched his troops to slaughter three thousand Christians that chose to return to their homes instead of starting from scratch amongst the Cossacks. Surveying the ensuing carnage, the heroic chieftain spoke: Forgive us, brothers, and sleep here until the Last Judgment of our Lord, lest you multiply in the Crimea amongst the infidel, vexing our brave spirits, and causing your eternal unbaptized damnation. (Простите нас, братья, а сами спите тут до страшного Господнего суда, чем размножаться вам в Крыму между бусурманами на наши молодецкие головы, а на свою вечную без крещения погибель.) This amalgam of pragmatic interest in preempting the reproduction of potential enemies with altruistic concern for saving Christian souls provides a vivid illustration of the Cossack chieftain’s favorite saying: «Нужда закон змінює», need will amend law. Today, this intrepid Cossack hero is celebrated in official Ukrainian coinage

Following the account of how a French poet and a Russian composer got together (in spirit only as one was already dead) is another translation of Apollinaire's oeuvre into English and then into Russian. Why into Russian? It became part of the Shostakovitch Symphony No. 14, which included Apollinaire's longer poem "The Ballad of the Badly Loved," of which the reply of the Zaporozhian Cossacks is a part. Why Apollinaire included this in the larger poem, I do not know.

This apocryphal tale inspired Guillaume Apollinaire (1880—1918) to condense legendary Cossack obloquy into a digression within his great love lyric La Chanson du Mal-Aimé, first published in the Mercure de France on May 1st, 1909. On 29 September, 1969, its Russian rendering played a key part in the first performance of Symphony No. 14, Opus 135 by Dmitri Shostakovich (1906—1975). Thus the tale of Eastern European diplomacy came full circle.

Here are the promised alternate translations:


The Zaporozhian Cossacks' Answer
to the Sultan of Constantinople (Guillaume Apollinaire)

You are a hundred times more criminal than Barabbas.
Living as the neighbor of Beelzebub,
You wallow in the most foul vices.
Fed on filth since childhood,
Know this: you'll celebrate your Sabbath without us.

Rotten cancer, Salonica's refuse,
A terrible nightmare which cannot be told,
One-eyed, putrid and noseless,
You were born while your mother
Was writhing in fecal spasms.

Evil butcher of Podolye, look:
You are covered in wounds, sores and scabs.
Rump of a horse, snout of a pig,
May all the drugs be found
For you to heal your ills!

VIII. Otvet zaporozhskikh kazakov konstantinopol’skomu sultanu

Ti prestupney Varravii v sto raz.
S Vel’zevulom zhivya po sosedstvu,
v samiikh merzkikh grekhakh tii pogryaz.
Nechistotami vskormlenniiy s detstva,
znay: svoy shabash tii spraviish bez nas.

Rak protukhshiy, Salonik otbrosii,
skverniiy son, chto nel’zya rasskazat’,
okrivevsiy, gniloy i beznosiiy,
tii rodilsya, kogda tvoya mat’
izvivalas’ v korchakh ponosa.

Zloy palach Podol’ya, vzglyani:
ves’ti v ranakh, yazvakh i strup’yakh.
Zad kobiilii, riilo svin’i,
pust’ tebe vse snadob’ya skupyat,
chtob lechil tii bolyachki svoi!
—Guillaume Apollinaire; translated by M. Kudinov

The point of all of this is that the Cossacks were not nice touchy-feely types that felt the pain of their Mahometan adversaries. They figure in on this treatment of fear--fear that can cut both ways--because they have been used before to keep Islamic forces at bay. They also were used by the Tsars in pogroms against Jews [more on this further down below in this treatise] and to control the rising people ante-Bolschevik Revolution.

[Now, do not think for one second that I propose relying on the Cossacks strike fear into the hearts and minds of the Mahometans nor to do the fighting for us. They can, however, be used as an example of how to conduct diplomacy versus Moslem demands, threats, and boastful grandeur.]

Addendum. Amended to be a suitable--

--Answer of the American People to the letter (of November 2006) sent to them by Ahmadinejad:

More criminal than Barabbas
Horned like the f*cking devil
With Beelzebub you are down there
Fed on garbage and shit
We will not come to your Sabbaths
Rotten fish of Teheran
Creature of nightmares
May your eyes be plucked out
Your mother blew a liquid fart
And you were born out of her colic
Tormentor of the world
Lover of wounds, of ulcers, of scabs
Pig's prick, mare's ass
Get some professional help
To rid you of your delusions

[Adapted and changed from "The Answer of the Zaporozhian Cossacks to the Sultan of Constantinople" by Guillaume Apollinaire, English translation from the French by MZ with changes and substitutions by Leslie White.]

Here's more about them (Cossacks, that is)

Cossacks


The original Cossacks were runaway slaves who fled the central areas of Russia and settled the southern steppes along the Don River where they were unlikely to be caught. Later, they acknowledged the sovereignty of the tsar in exchange for the status of a special military community with its own rights and freedoms. Don Cossacks took part in all wars that Russia waged from the 18th to the early 20th centuries, and won renown as especially fearsome defenders of the nation. However, this could not save the Cossacks in 1920, when the Soviet government, encouraged by Lenin, abolished them by special decree.

Nevertheless, the Cossacks, who now predominantly reside in the Rostov Region next to the North Caucasus, have managed to preserve the unique customs, traditions and culture of their predecessors. In the early 1990s, they were officially rehabilitated and given the status of a public organization. But this was not enough for these patriotic and military-minded people: They were waiting for a chance to resume their traditional role of frontier guards, and the new law will give them a chance to do so.

The Cossack revival has been brought about by recent changes in the area. The North Caucasus and the Krasnodar Territory need protection from Islamic extremists, as well as from Chechen and international terrorists. In addition, migrants who have flooded the region often attempt to impose their order on the local population. As a result, the number of Russians is diminishing, and Russians no longer feel safe.

General Gennady Troshin, formerly commander of the federal troops in the Chechen Republic and now presidential aide on Cossack issues, is confident that the Cossacks will help protect Russia's southern borders. He considers the Cossacks a serious force, saying that they are already helping the government bodies to maintain law and order in their stanitsas (large villages). Cossack atamans, or chiefs, are usually members of the local administration, and their opinion carries weight with the local governors.

A rank-and-file Cossack made a typical statement in a recent televised report: "Today both [Islamic extremists] and our 'Western friends' are making attempts to split Russia again. Russia needs to muster its spiritual power. Something has to be done to oppose the rat race, the cult of violence and drug addiction. Who will serve in the Army tomorrow? Weaklings. We don't want this to happen. This is why we, the Cossacks of Russia, are restoring our traditions."
If the bill becomes law, draft-age Cossacks will gain the right to serve in traditional Cossack military units, as well as frontier and internal forces. The bill provides for Cossack involvement in the war on terror, in dealing with emergency situations, and in protecting public order. They will also take part in efforts to guarantee state and border security, as well as ecological and fire safety. The federal authorities will also be obliged to give partial funding to the Cossacks from the state budget, and to grant them certain tax benefits.

But the Cossack renaissance is not welcomed by some human-rights activists, who sense in it a tinge of rising Great Russian chauvinism.

"Needless to say, it is difficult to object to people's desire to unite. If they want to guard the frontiers, let them do this as a version of contract service," Lev Ponomaryov, head of For Human Rights, said. "But it is alarming that they may be given the right to maintain law and order within these borders. Experience shows that the Cossacks have their own interpretation of law and order."

Russian Cossacks are used to skeptical attitudes. But today they have a powerful supporter in Putin, who views the so-far-unregistered 10 million Cossacks as his potential assistants in consolidating Russia's integrity and ensuring its citizens' security. The Kremlin expects the Cossacks to reaffirm their historical reputation as patriots, defenders of the state and champions of moral values.

The gist of the Cossack phenomenon is manifest in a popular anecdote about Napoleon, who is quoted as saying: "Give me 20 thousand Cossacks and I will conquer the whole of Europe and even the whole world." The Don atamans sent him a prompt reply: "Send us 20,000 French women, and in 20 years you will get 20,000 Cossacks. But they will serve Russia nonetheless."

Cossacks as the Nemesis of Jews Residing in Tsarist Russia

That they were, all right. Whenever the Tsars saw fit to divert the Russian populace's ire from the Russian ruling class, the Jews were blamed for everything, and to placate the suffering masses, the Cossacks were loosed on the Jews. The pogroms were merciless sprees of murder, robbery, and rape. There looms, however, a possible brighter future in the relationship between Cossack and Jew. Perhaps, faced by a common Islamic enemy, the Cossacks can divert their ruthlessness towards the real menace: the southern borders of Russia and the Islamic forces menacing Christians as well as the singled-out-by the Koran ans the enemy of Mohammed and his unseen (conveniently made-up) master--the Jews.

posted on 08/11/2006
KIEV, Ukraine – Chief Rabbi of Ukraine Azriel Chaikin and the Israeli Ambassador to Ukraine Naomi Ben-Ami met with the leader of the Ukrainian Cossacks Anatoliy Schevchenko and the General Judge of Cossacks Igor Kozlovsky. At this meeting, the Cossack leaders assured the Chief Rabbi of Ukraine and the Israeli Ambassador of their support of Israel as it combats terrorism. As a dean of a local higher-education institution, Mr. Schevchenko said his teaching staff was doing everything possible to explain to their students the importance of supporting Israel as well as the need to fight against anti-Semitism and national and religious intolerance.

The Cossacks also announced that they were going to visit Israel on a solidarity mission at the invitation of Chief Rabbi of Ukraine Azriel Chaikin. The parties shared their opinions regarding the current situation in Ukraine and in Israel, the Israeli Ambassador expressing her hope that joint efforts of the international community aimed at resolving the current conflict and preventing such conflict in the future. At the end of the meeting, the Israeli diplomat thanked the Cossack leaders for their support and understanding of the Israeli position.

To this, the most appropriate comment is the Spanish "ojala" from the Andalusian Moorish arabic meaning "that allah would want it to be so)."

The savagery of the followers of Mohammed can be matched or better yet be outstripped by that of the Cossacks.

to finish off this diatribe on "how to instill fear into the hearts and minds of the Mahometans," here is a description of another encounter between Moslem and Russian warriors. The outcome? Well, let us see . . .

Abdul Abulbul Amir
Written By: Percy French
Copyright Unknown

The sons of the prophet were hardy and bold,
And quite unaccustomed to fear,
But the bravest of these was a man, I am told
Named Abdul Abulbul Amir.

This son of the desert, in battle aroused,
Could spit twenty men on his spear.
A terrible creature, both sober and soused
Was Abdul Abulbul Amir.

When they needed a man to encourage the van,
Or to harass the foe from the rear,
Or to storm a redoubt, they had only to shout
For Abdul Abulbul Amir.

There are heroes aplenty and men known to fame
In the troops that were led by the Czar;
But the bravest of these was a man by the name
Of Ivan Skavinsky Skivar.

He could imitate Irving, play Euchre and pool
And perform on the Spanish Guitar.
In fact, quite the cream of the Muscovite team
Was Ivan Skavinsky Skivar.

The ladies all loved him, his rivals were few;
He could drink them all under the bar.
As gallant or tank, there was no one to rank
With Ivan Skavinsky Skivar.

One day this bold Russian had shouldered his gun
And donned his most truculent sneer
Downtown he did go, where he trod on the toe
Of Abdul Abulbul Amir

"Young man," quoth Bulbul, "has life grown so dull,
That you're anxious to end your career?
Vile infidel! Know, you have trod on the toe
Of Abdul Abulbul Amir."

"So take your last look at the sunshine and brook
And send your regrets to the Czar;
By this I imply you are going to die,
Mr. Ivan Skavinsky Skivar."

Quoth Ivan, "My friend, your remarks, in the end,
Will avail you but little, I fear,
For you ne'er will survive to repeat them alive,
Mr. Abdul Abulbul Amir!"

Then this bold mameluke drew his trusty chibouque
With a cry of "Allah Akbar!"
And with murderous intent, he ferociously went
For Ivan Skavinsky Skivar.

They parried and thrust and they side-stepped and cussed
'Till their blood would have filled a great pot.
The philologist blokes, who seldom crack jokes,
Say that hash was first made on that spot.
They fought all that night, 'neath the pale yellow moon;
The din, it was heard from afar;
And great multitudes came, so great was the fame
of Abdul and Ivan Skivar.

As Abdul's long knife was extracting the life -
In fact, he was shouting "Huzzah!" - -
He felt himself struck by that wily Kalmuck,
Count Ivan Skavinsky Skivar.

The sultan drove by in his red-breasted fly,
Expecting the victor to cheer;
But he only drew nigh to hear the last sigh
Of Abdul Abulbul Amir.

Czar Petrovich, too, in his spectacles blue
Rode up in his new crested car.
He arrived just in time to exchange a last line
With Ivan Skavinsky Skivar.

A loud-sounding splash from the Danube was heard
Resounding o'er meadows afar;
It came from the sack fitting close to the back
Of Ivan Skavinsky Skovar.

There's a tomb rises up where the blue Danube flows;
Engraved there in characters clear;
"Ah stranger, when passing, please pray for the soul
Of Abdul Abulbul Amir."

A Muscovite maiden her lone vigil keeps,
'Neath the light of the pale polar star;
And the name that she murmurs as oft as she weeps
Is Ivan Skavinsky Skivar.
* * *

I'd call it a DRAW, wouldn't you?


. . . and before we go:

[spoken in a sonorous voice]

"Dedicated to the jihadists in mind and would-be deed that threaten us with mayhem:"

[pianissimo]

You cannot kill words
Rapists of those who bore you
You cannot cut heads off ideas
Nor stab the will to resist.
You, would-be hunters, will be the hunted
Mewling hyenas sent loping
Dragging your shit-smeared hindquarters
back to your accursed umma.
You filth, you devil's shit,
You will squat with the one who spawned your vile mind-twist
Who sent you to sally forth
To bay an unseen idol's name at the crescent moon.
You will swallow your own dung and suck your urine
While the demons of hell howl
around the quivering blobs of roasting flesh
That were once you.


[forte]

You, eaters of dung and drinkers of urine

[vivace]

Bury your noses in your scriptures, the curse of the world is upon you,
You cannot achieve as neither did your strain
in what-had-once-been al-andalus, at Poitiers,
and when your Turkish proxy legions
twice bloodied their be-turbaned heads against the walls of Vienna.
Your kind was humbled by Hulegu Khan,
your Turks swallowed bitter salt-water at Lepanto.
Your Berber pirates felt the steel of U.S. bayonets,
and you stewed in the filth that is your umma for centuries.
Until the soft and bleeding-hearted Westerners
gave you the means once more to come for them
and try to force your unclean ways on them.
The time has changed, your turn is come and gone.
Away with you, your clock has run out. Back!
Back to the realm of the prince of darkness
from whose loins your hateful teachings sprang.

CHORUS

(chanted softly, with reverence)


There will be millions of jihadist dead. Jihadists are appalled by pigs blood and entrails. Wrapped in pork intestines and splattered with pig's blood before castration and being chainsawed from crotch to top of the skull, a jihadist will never reach paradise. Likewise being sewn inside of a pig carcass is a guarantee to another realm than "blessed" paradise.

There are thousands more of fun things to do to a jihadist. Forget about Abu Graib and Guantanamo Bay, those were country clubs compared what the jihadist unlucky enough to be captured rather than killed (and turned into a jihadist-in-a-pig blanket) will face.



Until next time then, this is your friendly interlocutor saying . . . "ta ta"


1 comment: